Entradas

La globalización de los mercados y la necesidad de los idiomas en el sector turístico

Las fluctuaciones turísticas han seguido evolucionando favorablemente durante los últimos años. De hecho, según el último Barómetro OMT del Turismo Mundial, España alcanzó un total de 82 millones de turistas internacionales en 2017.Una tendencia que también se mantendrá en alza durante este verano de 2018…

Y es que, según datos del Ministerio de Industria, Comercio y Turismo, el turismo internacional crecerá un 2,1% durante el tercer trimestre del año, lo que supondría la llegada de unos 30.4 millones de turistas extranjeros a diferentes rincones de España entre julio y septiembre.

Por otra parte, la Organización Mundial del Turismo asegura que Europa es la región que mayor crecimiento experimentó el pasado ejercicio. Sin embargo, también destaca el crecimiento turístico de África y la tendencia alcista de otras zonas como Asia Pacífico, Oriente Medio y América.

De lo que no cabe duda es de que nos encontramos ante la globalización de un sector que no deja de madurar en los mercados más potentes del mundo…

La importancia de los idiomas y la traducción en Turismo

En este contexto, dominar otras lenguas y adaptar los diferentes negocios del sector a los turistas internacionales mediante las metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT) de una empresa especializada es casi obligatorio en materia de expansión.

De hecho, poder ofrecer diferentes versiones multilingües del sitio web del negocio turístico, así como atender a los clientes en su propia lengua es hoy sinónimo de calidad y especialización dentro de esta industria por varios motivos:

  1. Presencia internacional

La traducción turística en diferentes idiomas es indispensable para crear versiones multilingües de una web y, por tanto, aparecer en los motores de búsqueda de los países que pretende abarcar un hotel, una agencia de viajes, un restaurante o cualquier otra empresa del sector.

  1. Branding

Vender la imagen en el extranjero y atraer a los turistas en sus propios idiomas es una forma de posicionarse a la cabeza frente a la competencia nacional.

  1. Localización

Los clientes de un negocio de turismo no solo esperan encontrar la información que buscan en su propio idioma, sino que también requieren que esta haya pasado el proceso de localización pertinente y se haya adaptado tanto a sus tendencias como a su cultura.

  1. Mayor número de clientes

Cuantos más idiomas abarque un negocio, a más posibles clientes de distintos países les llegará la información acerca de los productos y servicios que ofrezca el negocio turístico.

  1. Experiencia de usuario

La comunicación global no tiene límites ni fronteras y permite interacciones directas con los clientes, de manera que se optimiza la atención al cliente y su experiencia como tal de principio a fin de la relación comercial.

  1. Profesionalidad

El hecho de informar y atender a los clientes en distintos idiomas, al igual que contar con información corporativa en lenguas distintas en el site del negocio, genera confianza y demuestra transparencia. Además, denota una especialización dentro del sector que es precisamente lo que busca el perfil del turista social que utiliza el Social Media para planificar y organizar sus viajes.

 

Contacto

Linguaserve

clientes@linguaserve.com

La importancia de los idiomas en el sector turístico

Controlar distintos idiomas se ha convertido, desde hace tiempo, en una herramienta indispensable dentro del sector turístico. Y es que, la llegada masiva de turistas internacionales en los últimos años ha incrementado la necesidad de alcanzar una comunicación global que vaya desde la interacción entre profesionales a nivel mundial la hasta la atención al cliente.

Idiomas más demandados dentro de la industria

Actualmente encontramos una serie de idiomas que copan el sector debido a la tendencia en alza de ese turismo internacional:

  1. Inglés

No cabe duda de que el inglés es el idioma base de todo negocio turístico y la lengua de referencia internacional. Por ello, dominarlo a nivel profesional y ofrecer información traducida a esta lengua es prácticamente obligatorio.

  1. Español

Se trata de nuestra lengua oficial… ¡y es una suerte! Hoy en día es la segunda lengua más hablada del mundo y uno de los idiomas más necesarios para el sector turístico. Según el Instituto Cervantes ya hay 572 millones de hispanohablantes.

  1. Chino mandarín

Al español todavía le supera el chino mandarín, un idioma que hablan nada menos que 950 millones de personas, lo que le lleva a la cabeza del ránking de idiomas. Además, China es la segunda potencia económica del mundo y juega un papel importante en el mercado turístico español.

  1. Alemán

Existen dos tipos de turismo alemán que conforman uno de los mercados de mayor emisión de turistas: el que busca el jolgorio español a precios bastante bajos y el turista de alto nivel que se ha enamorado de nuestro país y recurre año tras año a sus rincones. Sin embargo, en ambos casos prefieren un trato personal en su propio idioma, de manera que el alemán está más que en auge dentro de la industria.

  1. Francés e italiano

Los turistas de los países vecinos con  los que compartimos mediterráneo ocupan un volumen importante dentro del mercado, de manera que tanto el francés como el italiano también son idiomas que ningún negocio del sector debe dejar de lado.

 

¿Por qué es importante adaptar un negocio hotelero a las distintas lenguas?

Concretamente, adaptar un negocio hotelero a las distintas lenguas mediante las metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT) de una empresa especializada  se torna una necesidad con un objetivo común: lograr una expansión internacional satisfactoria a partir de diferentes ventajas…

  • Especialización

Ofrecer información y un trato especializado en cada idioma genera prestigio y confianza en torno a una cadena hotelera.

  • Imagen de marca

Contar con una buena estrategia de branding en otros idiomas te ayudará a atraer turistas extranjeros y posicionar tus servicios frente a los de la competencia.

  • Comunicación directa

Que exista una comunicación directa y sin límites facilita la captación de clientes, ya que se optimiza su experiencia como usuarios de los servicios del hotel.

  • Profesionalidad

Dirigirse a los clientes u otras empresas en un idioma distinto al materno ya sea por correo electrónico, vía telefónica o de forma presencial denota profesionalidad y transparencia. Además, todo ello suma un trato personalizado que encandila al turista social.

  • Presencia internacional

Para lograr una correcta externalización de un negocio hotelero es necesario aparecer en los motores de búsqueda de los países que se quiere abarcar. Y para ello, la clave está en crear distintas versiones multilingües del site corporativo y adaptar sus contenidos a las claves de SEO internacional.

  • Localización

No basta con traducir la información a diferentes lenguas, sino que esta también debe adaptarse a las distintas culturas y a las tendencias de cada país.

  • Volumen de clientes

Cuantas más versiones multilingües tenga la web de un hotel, a más clientes extranjeros les llegará su información corporativa.

 

Contacto

Linguaserve

clientes@linguaserve.com

La importancia de tener traducida la web de tu establecimiento hotelero en varios idiomas

El último Barómetro OMT del Turismo Mundial refleja que la llegada de turistas internacionales a España alcanzó un total de 82 millones en 2017.  Y parece que estas fluctuaciones también serán una tendencia en alza durante los próximos años.

De lo que no cabe duda es de que el sector turístico permanece en una expansión constante que le ha llevado a ocupar los principales puestos como fuente de ingresos en España. Por ello, internacionalizar cualquier negocio de la industria se ha convertido en todo un reto dentro de este ámbito.

Y para ello, el primer paso siempre será traducir la web del negocio para contar con versiones multilingües en los idiomas de los mercados a los que se quiera llegar. ¿Cómo? Pues optando por metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT) de una empresa especializada que te ayude a alcanzar una comunicación global sin fronteras adaptada a tus necesidades…

 

7 motivos por los que deberías contar con una web multilingüe

En este sentido, te contamos los principales motivos por los que deberías tener traducida la web de tu negocio en varios idiomas:

  1. Resultados del análisis del tráfico

Algunas herramientas como Google Analytics pueden ayudarte a identificar los idiomas de los usuarios de tu web y, por tanto las lenguas en las que debería existir una versión multilingüe de tu site para mejorar su presencia internacional.

  1. Evita la falta de localización

A veces no solo se requiere la traducción web, sino también una auditoría cultural que identifique las tendencias de búsqueda, así como las keywords y expresiones más utilizadas en un idioma determinado en el sector turístico.

  1. Mayor calidad

Recurrir a una traducción especializada evita los errores de traducción y garantiza la concordancia gramatical y  semántica, así como una mayor riqueza lingüística en cada una de las versiones multilingües.

  1. SEO internacional

Uno de los objetivos principales de un negocio de este tipo es no perder el posicionamiento web en los motores de búsqueda. Y para ello es indispensable contar estrategias de SEO internacional. Para ello, es necesario realizar un análisis de palabras clave en todos los idiomas que se vayan a trabajar para no descuidar el branding y seguir incrementando el tráfico hacia la web.

  1. Prevenir los saltos de estilo y diseño

Contar con una web bien traducida evita la falta de coherencia estética al adaptar los contenidos multimedia a los formatos requeridos: XLIFF, HTML. CSV, XLM.

  1. Mejor engagement y presencia online

Contar con distintas versiones multilingües crea comunidad y refuerza el vínculo con los turistas extranjeros.

  1. Atención al cliente de calidad

Ofrecer información acerca de los servicios de un negocio turístico en los idiomas maternos de los clientes extranjeros optimizará la atención al cliente y la experiencia de usuario. Además garantizará una mayor transparencia y comodidad. Lo ideal es brindar una atención telefónica, online y presencial en distintas lenguas.

  1. Presencia en el extranjero

Si la política de cookies, la política de privacidad o el aviso legal de un site no están traducidos a los idiomas de destino es como si no estuvieran presentes en los países correspondientes a esas lenguas.

 

Contacto

Linguaserve

clientes@linguaserve.com

INFOGRAFÍA: ¿CÓMO TRADUCEN LOS HOTELES ESPAÑOLES SUS WEBS?

El 63,5% de los hoteles tiene su página traducida a dos o más idiomas

Madrid, 2-11-2015.- Las webs de los hoteles españoles sacan buena nota en traducción. De hecho más del 63,5% de los hoteles analizados tienen su página web traducida a dos o más idiomas, y un 19,5% al menos a un idioma. Sin embargo, cabe destacar que todavía un 17% de las webs de nuestros hoteles no cuenta con traducción y que lenguas como el chino o japonés todavía suponen un porcentaje ínfimo (5,6%) a pesar de la creciente llegada de turistas procedentes de estos países.

 Multilinguismo

Así se desprende de un estudio que ha realizado Linguaserve en colaboración con ITH cuyos resultados han quedado plasmados en esta infografía. Adentrándonos en el estudio, también observamos que el nivel de traducción web en las zonas rurales y de interior de España es considerablemente menor que en la costa e islas así como en los grandes núcleos urbanos. El 68% de hoteles en zonas rurales no tienen traducida su web a dos o más idiomas mientras que en los núcleos urbanos este porcentaje se reduce a un 25% y en costa e islas a un 28%.

A pesar de estos datos que podemos considerar “buenos”, lo cierto es que 9 de cada 10 usuarios de internet en Europa prefieren buscar alojamiento en hoteles que tengan la web en su idioma, e incluso un 42% de turistas europeos nunca han realizado una reserva hotelera en un idioma distinto al suyo.

Puede descargarse la infografía en el pdf adjunto a continuación:

pdf-down Infografía Multilingüismo en Webs Hoteleras

theglobalpassword

El servicio online de traducción-interpretación de idiomas theglobalpassword se asocia a ITH

Basado en la última tecnología web de comunicación WebRTC, la plataforma permite disponer instantáneamente y en tiempo real del intérprete del idioma necesario. La principal ventaja de theglobalpassword es que ofrece a los hoteles la posibilidad de resolver las barreras lingüísticas a las que han de enfrentarse sus clientes extranjeros, tanto dentro como fuera del hotel, con la ayuda de intérpretes accesibles en todo momento, desde cualquier dispositivo y lugar del mundo, ya que se trata de un sistema de comunicación online, que sólo necesita un punto de acceso a internet, y que, además, no requiere asumir cuotas fijas ni costes de alta del servicio. Gracias a un proyecto piloto que pondrán en marcha ITH y esta firma, quince hoteles podrán probar esta herramienta, sin coste alguno durante dos meses.

Theglobalpassword, servicio on-line de traducción-interpretación de idiomas para la eliminación de las barreras lingüísticas, se convierte en socio del Instituto Tecnológico Hotelero, con el objetivo de dar a conocer al sector hotelero y turístico su sistema de comunicación capaz de facilitar las conversaciones entre personas que hablan distinto idioma, a través de un proyecto piloto.

Se trata de un servicio online de interpretación de idiomas «low cost» que, a través de una plataforma Web o aplicación móvil, permite establecer la comunicación instantánea, directa y en tiempo real, desde cualquier dispositivo (ordenador, tablet o Smartphone) y desde cualquier lugar del mundo, con un intérprete de su red, para eliminar las barreras lingüísticas entre interlocutores que se expresen en diferentes idiomas, ya sea en conversaciones presenciales espontáneas (cara a cara) o en reuniones virtuales (a distancia).

No obstante, a pesar de ser un servicio online, el servicio es ofrecido por personas, ya que aportan el valor cultural, que es un factor indispensable para la interpretación de idiomas, además de calidad y la calidez necesaria en la comunicación humana, siendo ambos aspectos, no reemplazables por soluciones tecnológicas.

El funcionamiento de theglobalpassword es sencillo: una vez que un hotel se registra en el sistema y se da de alta en el servicio, en el momento que lo necesite, sólo deberá iniciar la sesión y seleccionar, con un clic, el idioma en el que desea comunicarse. Mediante el software alojado en su servidor, el sistema pondrá en contacto a los interlocutores, directamente y en tiempo real, con el intérprete más idóneo para ayudarles a eliminar la barrera lingüística. Una vez finalizada la conexión, el sistema registra el tiempo de servicio online prestado por el intérprete para la posterior gestión y elaboración de su factura, que el hotel recibirá cada mes, con la descripción de los servicios prestados.

Theglobalpassword no es como los servicio de teletraducción telefónica al uso. El uso de internet como canal de comunicación (al ser multimedia) y la tecnología WebRTC (que permite establecer comunicaciones en tiempo real a través de internet, ofreciendo servicios de valor añadido como videoconferencia alojada en la nube), convierten a theglobalpassword en un servicio muy accesible y asequible, posibilitándole resolver, desde cualquier dispositivo y lugar del mundo, tanto barreras lingüísticas presenciales como virtuales, de forma sencilla, directa, en tiempo real y sin costes añadidos.

La compañía ofrece dos modalidades del servicio: globalface (para conversaciones espontáneas en las que los interlocutores están presentes físicamente) y globalvirtual (para conversaciones a distancia mediante videollamada). Ambos servicios, disponibles de lunes a domingo, de 9:00 horas a 24:00 horas ininterrumpidamente, ponen a disposición de los hoteles los idiomas más demandados a nivel mundial (inglés, alemán, francés, italiano, holandés, portugués, ruso, sueco, japonés y chino), a los que se añaden nuevos idiomas a petición del cliente.

Prueba gratuita para 15 hoteles

Herramientas como theglobalpassword son muy recomendables para hoteles con una afluencia alta de viajeros y turistas de diversos lugares del mundo, para los que el desconocimiento del idioma del destino puede resultar un obstáculo que les dificulta su experiencia turística en su visita a nuestro país, especialmente en caso de tener una incidencia o pregunta que no puedan expresar con propiedad. Igualmente, para el hotel, es un servicio complementario para sus huéspedes, a los que podrán aportar un servicio de valor añadido y será muy bien percibido por sus clientes ya que facilita la correcta comunicación y la atención a sus comentarios y dudas, mejorando la satisfacción del cliente, ayudando con ello al establecimiento a mejorar e implementar el factor experiencial del cliente y su valoración y percepción de calidad sobre el servicio recibido.

Como explica Javier Sánchez de la Campa, CEO de theglobalpassword, esta solución “surge para resolver los conflictos idiomáticos, con la premisa fundamental de dar un servicio directo e instantáneo, una respuesta en tiempo real en el momento preciso y en el lugar donde se necesita”. En este sentido, la compañía tiene como objetivo “democratizar y cotidianizar el uso del servicio de interpretación-traducción a través de la sencillez, inmediatez y accesibilidad como alternativa a los servicios tradicionales, gracias a una solución tecnológica en constante innovación y de calidad garantizada a precios realmente asequibles”.

Por todo ello, el Instituto Tecnológico Hotelero y theglobalpassword pondrán en marcha un proyecto piloto que permitirá a los 15 hoteles participantes probar este sistema, sin coste alguno. Para participar en el proyecto sólo es necesario dirigirse al ITH y completar la solicitud correspondiente, que estará disponible en la web de ITH en la primera quincena de septiembre.