Entradas

La globalización de los mercados y la necesidad de los idiomas en el sector turístico

Las fluctuaciones turísticas han seguido evolucionando favorablemente durante los últimos años. De hecho, según el último Barómetro OMT del Turismo Mundial, España alcanzó un total de 82 millones de turistas internacionales en 2017.Una tendencia que también se mantendrá en alza durante este verano de 2018…

Y es que, según datos del Ministerio de Industria, Comercio y Turismo, el turismo internacional crecerá un 2,1% durante el tercer trimestre del año, lo que supondría la llegada de unos 30.4 millones de turistas extranjeros a diferentes rincones de España entre julio y septiembre.

Por otra parte, la Organización Mundial del Turismo asegura que Europa es la región que mayor crecimiento experimentó el pasado ejercicio. Sin embargo, también destaca el crecimiento turístico de África y la tendencia alcista de otras zonas como Asia Pacífico, Oriente Medio y América.

De lo que no cabe duda es de que nos encontramos ante la globalización de un sector que no deja de madurar en los mercados más potentes del mundo…

La importancia de los idiomas y la traducción en Turismo

En este contexto, dominar otras lenguas y adaptar los diferentes negocios del sector a los turistas internacionales mediante las metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT) de una empresa especializada es casi obligatorio en materia de expansión.

De hecho, poder ofrecer diferentes versiones multilingües del sitio web del negocio turístico, así como atender a los clientes en su propia lengua es hoy sinónimo de calidad y especialización dentro de esta industria por varios motivos:

  1. Presencia internacional

La traducción turística en diferentes idiomas es indispensable para crear versiones multilingües de una web y, por tanto, aparecer en los motores de búsqueda de los países que pretende abarcar un hotel, una agencia de viajes, un restaurante o cualquier otra empresa del sector.

  1. Branding

Vender la imagen en el extranjero y atraer a los turistas en sus propios idiomas es una forma de posicionarse a la cabeza frente a la competencia nacional.

  1. Localización

Los clientes de un negocio de turismo no solo esperan encontrar la información que buscan en su propio idioma, sino que también requieren que esta haya pasado el proceso de localización pertinente y se haya adaptado tanto a sus tendencias como a su cultura.

  1. Mayor número de clientes

Cuantos más idiomas abarque un negocio, a más posibles clientes de distintos países les llegará la información acerca de los productos y servicios que ofrezca el negocio turístico.

  1. Experiencia de usuario

La comunicación global no tiene límites ni fronteras y permite interacciones directas con los clientes, de manera que se optimiza la atención al cliente y su experiencia como tal de principio a fin de la relación comercial.

  1. Profesionalidad

El hecho de informar y atender a los clientes en distintos idiomas, al igual que contar con información corporativa en lenguas distintas en el site del negocio, genera confianza y demuestra transparencia. Además, denota una especialización dentro del sector que es precisamente lo que busca el perfil del turista social que utiliza el Social Media para planificar y organizar sus viajes.

 

Contacto

Linguaserve

clientes@linguaserve.com

La importancia de los idiomas en el sector turístico

Controlar distintos idiomas se ha convertido, desde hace tiempo, en una herramienta indispensable dentro del sector turístico. Y es que, la llegada masiva de turistas internacionales en los últimos años ha incrementado la necesidad de alcanzar una comunicación global que vaya desde la interacción entre profesionales a nivel mundial la hasta la atención al cliente.

Idiomas más demandados dentro de la industria

Actualmente encontramos una serie de idiomas que copan el sector debido a la tendencia en alza de ese turismo internacional:

  1. Inglés

No cabe duda de que el inglés es el idioma base de todo negocio turístico y la lengua de referencia internacional. Por ello, dominarlo a nivel profesional y ofrecer información traducida a esta lengua es prácticamente obligatorio.

  1. Español

Se trata de nuestra lengua oficial… ¡y es una suerte! Hoy en día es la segunda lengua más hablada del mundo y uno de los idiomas más necesarios para el sector turístico. Según el Instituto Cervantes ya hay 572 millones de hispanohablantes.

  1. Chino mandarín

Al español todavía le supera el chino mandarín, un idioma que hablan nada menos que 950 millones de personas, lo que le lleva a la cabeza del ránking de idiomas. Además, China es la segunda potencia económica del mundo y juega un papel importante en el mercado turístico español.

  1. Alemán

Existen dos tipos de turismo alemán que conforman uno de los mercados de mayor emisión de turistas: el que busca el jolgorio español a precios bastante bajos y el turista de alto nivel que se ha enamorado de nuestro país y recurre año tras año a sus rincones. Sin embargo, en ambos casos prefieren un trato personal en su propio idioma, de manera que el alemán está más que en auge dentro de la industria.

  1. Francés e italiano

Los turistas de los países vecinos con  los que compartimos mediterráneo ocupan un volumen importante dentro del mercado, de manera que tanto el francés como el italiano también son idiomas que ningún negocio del sector debe dejar de lado.

 

¿Por qué es importante adaptar un negocio hotelero a las distintas lenguas?

Concretamente, adaptar un negocio hotelero a las distintas lenguas mediante las metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT) de una empresa especializada  se torna una necesidad con un objetivo común: lograr una expansión internacional satisfactoria a partir de diferentes ventajas…

  • Especialización

Ofrecer información y un trato especializado en cada idioma genera prestigio y confianza en torno a una cadena hotelera.

  • Imagen de marca

Contar con una buena estrategia de branding en otros idiomas te ayudará a atraer turistas extranjeros y posicionar tus servicios frente a los de la competencia.

  • Comunicación directa

Que exista una comunicación directa y sin límites facilita la captación de clientes, ya que se optimiza su experiencia como usuarios de los servicios del hotel.

  • Profesionalidad

Dirigirse a los clientes u otras empresas en un idioma distinto al materno ya sea por correo electrónico, vía telefónica o de forma presencial denota profesionalidad y transparencia. Además, todo ello suma un trato personalizado que encandila al turista social.

  • Presencia internacional

Para lograr una correcta externalización de un negocio hotelero es necesario aparecer en los motores de búsqueda de los países que se quiere abarcar. Y para ello, la clave está en crear distintas versiones multilingües del site corporativo y adaptar sus contenidos a las claves de SEO internacional.

  • Localización

No basta con traducir la información a diferentes lenguas, sino que esta también debe adaptarse a las distintas culturas y a las tendencias de cada país.

  • Volumen de clientes

Cuantas más versiones multilingües tenga la web de un hotel, a más clientes extranjeros les llegará su información corporativa.

 

Contacto

Linguaserve

clientes@linguaserve.com

La importancia de tener traducida la web de tu establecimiento hotelero en varios idiomas

El último Barómetro OMT del Turismo Mundial refleja que la llegada de turistas internacionales a España alcanzó un total de 82 millones en 2017.  Y parece que estas fluctuaciones también serán una tendencia en alza durante los próximos años.

De lo que no cabe duda es de que el sector turístico permanece en una expansión constante que le ha llevado a ocupar los principales puestos como fuente de ingresos en España. Por ello, internacionalizar cualquier negocio de la industria se ha convertido en todo un reto dentro de este ámbito.

Y para ello, el primer paso siempre será traducir la web del negocio para contar con versiones multilingües en los idiomas de los mercados a los que se quiera llegar. ¿Cómo? Pues optando por metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT) de una empresa especializada que te ayude a alcanzar una comunicación global sin fronteras adaptada a tus necesidades…

 

7 motivos por los que deberías contar con una web multilingüe

En este sentido, te contamos los principales motivos por los que deberías tener traducida la web de tu negocio en varios idiomas:

  1. Resultados del análisis del tráfico

Algunas herramientas como Google Analytics pueden ayudarte a identificar los idiomas de los usuarios de tu web y, por tanto las lenguas en las que debería existir una versión multilingüe de tu site para mejorar su presencia internacional.

  1. Evita la falta de localización

A veces no solo se requiere la traducción web, sino también una auditoría cultural que identifique las tendencias de búsqueda, así como las keywords y expresiones más utilizadas en un idioma determinado en el sector turístico.

  1. Mayor calidad

Recurrir a una traducción especializada evita los errores de traducción y garantiza la concordancia gramatical y  semántica, así como una mayor riqueza lingüística en cada una de las versiones multilingües.

  1. SEO internacional

Uno de los objetivos principales de un negocio de este tipo es no perder el posicionamiento web en los motores de búsqueda. Y para ello es indispensable contar estrategias de SEO internacional. Para ello, es necesario realizar un análisis de palabras clave en todos los idiomas que se vayan a trabajar para no descuidar el branding y seguir incrementando el tráfico hacia la web.

  1. Prevenir los saltos de estilo y diseño

Contar con una web bien traducida evita la falta de coherencia estética al adaptar los contenidos multimedia a los formatos requeridos: XLIFF, HTML. CSV, XLM.

  1. Mejor engagement y presencia online

Contar con distintas versiones multilingües crea comunidad y refuerza el vínculo con los turistas extranjeros.

  1. Atención al cliente de calidad

Ofrecer información acerca de los servicios de un negocio turístico en los idiomas maternos de los clientes extranjeros optimizará la atención al cliente y la experiencia de usuario. Además garantizará una mayor transparencia y comodidad. Lo ideal es brindar una atención telefónica, online y presencial en distintas lenguas.

  1. Presencia en el extranjero

Si la política de cookies, la política de privacidad o el aviso legal de un site no están traducidos a los idiomas de destino es como si no estuvieran presentes en los países correspondientes a esas lenguas.

 

Contacto

Linguaserve

clientes@linguaserve.com

INFOGRAFÍA: ¿CÓMO TRADUCEN LOS HOTELES ESPAÑOLES SUS WEBS?

El 63,5% de los hoteles tiene su página traducida a dos o más idiomas

Madrid, 2-11-2015.- Las webs de los hoteles españoles sacan buena nota en traducción. De hecho más del 63,5% de los hoteles analizados tienen su página web traducida a dos o más idiomas, y un 19,5% al menos a un idioma. Sin embargo, cabe destacar que todavía un 17% de las webs de nuestros hoteles no cuenta con traducción y que lenguas como el chino o japonés todavía suponen un porcentaje ínfimo (5,6%) a pesar de la creciente llegada de turistas procedentes de estos países.

 Multilinguismo

Así se desprende de un estudio que ha realizado Linguaserve en colaboración con ITH cuyos resultados han quedado plasmados en esta infografía. Adentrándonos en el estudio, también observamos que el nivel de traducción web en las zonas rurales y de interior de España es considerablemente menor que en la costa e islas así como en los grandes núcleos urbanos. El 68% de hoteles en zonas rurales no tienen traducida su web a dos o más idiomas mientras que en los núcleos urbanos este porcentaje se reduce a un 25% y en costa e islas a un 28%.

A pesar de estos datos que podemos considerar “buenos”, lo cierto es que 9 de cada 10 usuarios de internet en Europa prefieren buscar alojamiento en hoteles que tengan la web en su idioma, e incluso un 42% de turistas europeos nunca han realizado una reserva hotelera en un idioma distinto al suyo.

Puede descargarse la infografía en el pdf adjunto a continuación:

pdf-down Infografía Multilingüismo en Webs Hoteleras